【アークナイツ】そういえば国外の漫画を翻訳する時って音の部分も変えるものなんか???

43: 名無しさん 2023/03/26(日) 17:34:38.54
そういえば国外の漫画を翻訳する時って音の部分も変えるものなんか?

45: 名無しさん 2023/03/26(日) 17:35:46.05
>>43
別言語混ざるの萎えるからやめて欲しいって横山に言っといた

58: 名無しさん 2023/03/26(日) 17:42:13.46
>>45
こわ

47: 名無しさん 2023/03/26(日) 17:36:45.19
ファイブスター物語のイレーザーエンジンの駆動音みたいに海外の擬音表現も見てみたさはある

49: 名無しさん 2023/03/26(日) 17:36:51.13
翻訳が簡単は流石に無職なんよ😅

55: 名無しさん 2023/03/26(日) 17:40:56.05
>>49
技術系ドキュメントならそんなでもないので…

63: 名無しさん 2023/03/26(日) 17:46:53.86
>>55
それも簡単ではないような専門知識を持った上で的確に翻訳するわけだし🤔

68: 名無しさん 2023/03/26(日) 17:50:03.65
特に物語の翻訳はキャラにあった口調で翻訳しないといけないからな
それに日本語は特に複雑で難しいから翻訳難易度倍プッシュよ

71: 名無しさん 2023/03/26(日) 17:50:52.14
外人が書いたエロ同人だと擬音だけ日本語のが結構あるな

73: 名無しさん 2023/03/26(日) 17:51:36.44
日本語って世界で1番えっちな言語だと思う

74: 名無しさん 2023/03/26(日) 17:52:09.27
それ日本の同人誌が雑翻訳されてるだけでは

75: 名無しさん 2023/03/26(日) 17:52:17.58
テラの文章に慣れさせられ過ぎると多少謎の造語並べられても屁でもねぇぜ!

引用元:https://egg.5ch.net/test/read.cgi/applism/1679813461/